Chào mọi người, hôm nay mình sẽ chia sẻ với mọi người một vấn đề tưởng chừng đơn giản nhưng lại khá đau đầu: dịch tên tiếng Việt sang tiếng Anh sao cho chuẩn nhất. Mình đã vật lộn với chuyện này kha khá lần rồi, nên hôm nay quyết định tổng hợp lại kinh nghiệm xương máu cho anh em.
Bắt Đầu Từ Những Cái Tên “Dễ Xơi”
Đầu tiên, mình thử với mấy cái tên đơn giản, kiểu như “Nguyễn Văn A”, “Trần Thị B”. Ban đầu, mình cứ ngây thơ bê nguyên xi sang tiếng Anh, thành “Nguyen Van A”, “Tran Thi B”. Nghe nó cứ sai sai thế nào ấy nhỉ?
Mình bắt đầu tìm hiểu, thì mới biết là tiếng Anh người ta thường không giữ nguyên dấu. Thế là mình mạnh dạn bỏ hết dấu đi, thành “Nguyen Van A”, “Tran Thi B”. Vẫn thấy thiếu thiếu cái gì đó…

“Ngộ” Ra Chân Lý
Sau một hồi Google các kiểu, mình mới “ngộ” ra là: Ồ, tiếng Anh người ta thường viết tên trước, họ sau. Thế là mình đổi lại thứ tự, thành “A Van Nguyen”, “B Thi Tran”. Đọc lên nghe đã xuôi tai hơn rồi!
Nhưng mà khoan, cái chữ “Thị” kia, dịch sang tiếng Anh kiểu gì? Mình lại hì hục tra, thì thấy có người bảo là bỏ luôn, có người bảo để nguyên, có người bảo đổi thành “Thi”. Ôi thôi loạn hết cả lên!
Thử Nghiệm Và Sai Sót
Mình quyết định thử nghiệm. Với tên “Trần Thị B”, mình thử các kiểu:
- B Tran: Nghe cụt lủn, mất hết cả ý nghĩa.
- B Thi Tran: Nghe cũng tạm, nhưng vẫn hơi ngang.
- B. T. Tran: Nhìn có vẻ “tây” hơn, nhưng lại sợ người ta không hiểu.
Cuối cùng, mình quyết định chọn cách “B Thi Tran”. Nghe nó vừa đủ, lại không quá khó hiểu.
Áp Dụng Cho Những Cái Tên “Khó Nhằn”
Với những cái tên phức tạp hơn, kiểu như “Nguyễn Hoàng Phương Anh”, thì mình làm thế nào?
Mình vẫn áp dụng nguyên tắc cũ: bỏ dấu, đổi thứ tự. Nhưng mà cái tên này dài quá, mình quyết định rút gọn bớt phần đệm, thành “Anh Phuong Hoang Nguyen”. Đọc lên nghe cũng ổn phết!
Bài Học Rút Ra
Qua mấy lần “vật lộn” với việc dịch tên, mình rút ra được mấy bài học:

- Bỏ dấu đi cho nó “tây”.
- Đổi thứ tự tên họ cho nó chuẩn.
- Với tên có chữ “Thị”, có thể giữ nguyên hoặc đổi thành “Thi”.
- Với tên quá dài, có thể rút gọn bớt phần đệm.
Tất nhiên, đây chỉ là kinh nghiệm cá nhân của mình thôi. Còn tùy vào từng trường hợp cụ thể, các bạn có thể điều chỉnh cho phù hợp. Quan trọng là phải chịu khó tìm hiểu, thử nghiệm, và đừng ngại sai!
Hy vọng bài chia sẻ này sẽ giúp ích cho các bạn. Chúc các bạn thành công trong việc “Việt hóa” tên tiếng Anh của mình nhé!
Đặt lớp học thử miễn phí
Học tiếng Anh 1 kèm 1 với giáo viên nước ngoài
Sau khi tham gia học thử, bạn có cơ hội nhận được bộ quà tặng miễn phí:
✅ Báo cáo đánh giá trình độ tiếng Anh
✅ 24 buổi học phát âm
✅ 30 phim hoạt hình song ngữ
✅ Bộ thẻ học động từ