Chào mọi người, hôm nay mình sẽ chia sẻ với mọi người về quá trình tìm kiếm và tải phần mềm dịch tiếng Việt sang tiếng Anh nhé. Chuyện là dạo này mình hay phải làm việc với mấy tài liệu tiếng Anh, mà trình độ “cày cuốc” tiếng Anh của mình thì… thôi, không dám nhận vơ. Thế là mình quyết định phải tìm ngay một “trợ thủ” đắc lực mới được.
Ban đầu, mình cũng hơi lúng túng không biết bắt đầu từ đâu. Mình lên Google gõ thử mấy từ khóa như “phần mềm dịch tiếng Việt sang tiếng Anh tốt”, “dịch tiếng Việt sang tiếng Anh chuẩn”… ôi thôi, cả tá kết quả hiện ra, hoa cả mắt.
Mình click vào mấy trang web đầu tiên, đọc qua giới thiệu, rồi tải thử vài phần mềm về dùng. Cũng có cái dùng được, có cái dịch nghe “chuối” không chịu nổi. Có cái thì giao diện rối rắm, khó dùng, có cái thì bắt trả phí mới cho dùng full tính năng. Nói chung là cũng “vật vã” một hồi.

Sau đó, mình chuyển sang tìm kiếm trên các diễn đàn, hội nhóm về công nghệ, xem mọi người review, đánh giá thế nào. Mình thấy có mấy phần mềm được nhắc đến nhiều như Google Translate, Microsoft Translator, TFlat… Mình cũng tải về dùng thử xem sao.
- Google Translate: Cái này thì chắc ai cũng biết rồi, dùng khá tiện, dịch nhanh, có cả trên web lẫn app điện thoại. Nhưng đôi khi dịch vẫn còn hơi “ngô nghê”, chưa được mượt mà lắm.
- Microsoft Translator: Cái này mình thấy dịch cũng khá ổn, giao diện dễ dùng, có cả tính năng dịch giọng nói, dịch hình ảnh. Tuy nhiên, mình thấy nó dịch tiếng Việt sang tiếng Anh không được “chuẩn” bằng Google Translate.
- TFlat: Phần mềm này thì chuyên về dịch thuật, có nhiều tính năng nâng cao hơn, hỗ trợ nhiều ngôn ngữ. Nhưng mà giao diện hơi phức tạp, mình dùng không quen lắm.
Cuối cùng, sau một hồi “vật lộn”, mình quyết định chọn Google Translate làm “trợ thủ” chính. Mình thấy nó dịch cũng khá ổn, lại còn miễn phí, dễ dùng. Thỉnh thoảng có chỗ nào dịch chưa chuẩn thì mình tự sửa lại một chút. Nói chung là “tạm chấp nhận được”.
À, mình còn phát hiện ra một mẹo nhỏ nữa là, khi dịch tài liệu dài, mình thường chia nhỏ ra thành từng đoạn ngắn để dịch, như vậy sẽ dễ kiểm soát và chỉnh sửa hơn.
Tổng kết
Vậy là mình đã chia sẻ xong quá trình tìm kiếm và “thử nghiệm” phần mềm dịch tiếng Việt sang tiếng Anh của mình rồi đấy. Hy vọng kinh nghiệm “xương máu” này của mình sẽ giúp ích được cho mọi người, nhất là những bạn cũng đang “đau đầu” vì tiếng Anh giống mình. Chúc mọi người thành công nhé!
Đặt lớp học thử miễn phí
Học tiếng Anh 1 kèm 1 với giáo viên nước ngoài
Sau khi tham gia học thử, bạn có cơ hội nhận được bộ quà tặng miễn phí:
✅ Báo cáo đánh giá trình độ tiếng Anh
✅ 24 buổi học phát âm
✅ 30 phim hoạt hình song ngữ
✅ Bộ thẻ học động từ