Chào mọi người, dạo này thấy nhiều anh em quan tâm tới mấy cái khóa học biên phiên dịch tiếng Anh online nên tôi cũng muốn chia sẻ chút kinh nghiệm thực tế của bản thân. Chẳng phải khoe khoang gì đâu, chỉ là ghi lại quá trình mình đã trải qua thôi, hy vọng giúp ích được cho ai đó đang tìm hiểu.
Nói thật là ban đầu tôi cũng mông lung lắm. Công việc thì cũng cần tiếng Anh, nhưng chủ yếu là đọc hiểu tài liệu với email qua lại thôi. Đến lúc sếp giao cho mấy kèo dịch thuật trực tiếp, rồi phiên dịch mấy buổi họp nhỏ nhỏ thì mới thấy mình đuối thực sự. Từ vựng thì thiếu, cấu trúc câu thì lủng củng, dịch xong mà cứ thấy nó không thoát ý, nghe ngang phè phè.
Thế là tôi quyết tâm phải cải thiện. Nghĩ bụng, thời buổi này công nghệ phát triển, học online chắc cũng tiện, đỡ phải đi lại. Tôi bắt đầu lên mạng tìm hiểu. Gõ từ khóa “khóa học biên phiên dịch tiếng Anh online” thì ra cả đống kết quả. Ui chao, hoa cả mắt, trung tâm nào cũng quảng cáo hay, giảng viên xịn, cam kết đầu ra các kiểu. Tôi cũng hơi hoang mang, không biết chọn cái nào.

Sau mấy ngày trời ngồi lọc thông tin, đọc review chán chê, tôi quyết định chọn một khóa học mà thấy có vẻ thực tế nhất. Tiêu chí của tôi lúc đó là: học phí vừa phải, có nhiều bài tập thực hành, và quan trọng là giờ học linh động để không ảnh hưởng đến công việc hiện tại.
Quá trình “cày cuốc” của tôi
Đăng ký xong, nhận tài liệu là tôi lao vào học luôn. Mấy buổi đầu cũng hơi nản, nói thật. Kiến thức nó cứ ào ào như thác đổ. Nào là các kỹ thuật dịch, nào là các lỗi thường gặp, rồi các chủ đề chuyên ngành khó nhằn. Nhiều lúc dịch một đoạn ngắn mà vò đầu bứt tai cả buổi.
- Giai đoạn làm quen: Tôi cố gắng theo sát lịch học, ghi chép cẩn thận. Phần nào không hiểu là tôi note lại ngay để hỏi giảng viên hoặc trao đổi với các bạn học viên khác trong group. Cái group này cũng hay, mọi người chia sẻ tài liệu, kinh nghiệm học tập rôm rả lắm.
- Giai đoạn thực hành: Đây là phần tôi thích nhất. Khóa học có rất nhiều bài tập dịch xuôi, dịch ngược, từ văn bản hành chính, hợp đồng kinh tế cho đến tin tức, bài báo. Tôi cố gắng làm hết bài tập, dù đúng dù sai cũng cứ nộp để giảng viên sửa. Mỗi lần nhận lại bài chữa, thấy lỗi sai của mình được chỉ ra, tôi lại vỡ ra được nhiều điều.
- Giai đoạn luyện kỹ năng mềm: Ngoài dịch viết, khóa học còn có mấy buổi luyện phiên dịch nối tiếp nữa. Ban đầu cũng run lắm, nói cứ vấp va vấp vúng. Nhưng dần dần, được giảng viên hướng dẫn cách ghi nhớ ý, cách xử lý tình huống, tôi cũng thấy tự tin hơn. Tôi còn tự luyện thêm bằng cách xem video song ngữ rồi tập dịch đuổi theo.
Có những hôm đi làm về mệt rã rời, chỉ muốn nằm vật ra ngủ. Nhưng nghĩ đến mục tiêu đã đặt ra, tôi lại cố gắng bật máy tính lên học. Nhiều khi học khuya quá, vợ con cũng cằn nhằn, nhưng mà thôi, phải cố gắng chứ biết sao giờ.
Kết quả và cảm nhận
Sau mấy tháng miệt mài, cuối cùng tôi cũng hoàn thành khóa học. Nói là “thành tài” thì chưa dám, nhưng tôi thấy mình tiến bộ rõ rệt. Giờ đọc tài liệu chuyên ngành không còn thấy ngán như trước, dịch thuật cũng nhanh và trôi chảy hơn. Quan trọng nhất là tôi đã tự tin hơn khi phải sử dụng tiếng Anh trong công việc, kể cả những buổi họp phải phiên dịch đột xuất.
Tất nhiên, học online nó cũng có cái khó của nó. Đòi hỏi mình phải thực sự tự giác và kiên trì. Không có ai thúc ép, không có không khí lớp học trực tiếp, nên dễ nản lắm. Nhưng nếu vượt qua được giai đoạn đầu, chịu khó đầu tư thời gian và công sức, thì kết quả nhận lại cũng xứng đáng.
Đấy, toàn bộ quá trình của tôi là như vậy đó. Hy vọng những chia sẻ này của tôi có thể giúp các bạn hình dung rõ hơn về việc học biên phiên dịch tiếng Anh online. Chúc mọi người tìm được khóa học phù hợp và đạt được mục tiêu của mình nhé!
Đặt lớp học thử miễn phí
Học tiếng Anh 1 kèm 1 với giáo viên nước ngoài
Sau khi tham gia học thử, bạn có cơ hội nhận được bộ quà tặng miễn phí:
✅ Báo cáo đánh giá trình độ tiếng Anh
✅ 24 buổi học phát âm
✅ 30 phim hoạt hình song ngữ
✅ Bộ thẻ học động từ





















