Chào mọi người, lại là tôi đây. Hôm nay tôi muốn chia sẻ về một dự án nho nhỏ mà tôi mới mày mò làm gần đây, đó là một cái web dịch tiếng Việt sang tiếng Anh, mục tiêu là phải “chuẩn”. Chuyện là dạo này tôi thấy nhu cầu dịch thuật, nhất là từ Việt sang Anh, ngày càng nhiều. Mà dùng mấy công cụ có sẵn trên mạng thì nhiều lúc dịch nó cứ sao sao ấy, không được tự nhiên lắm, đọc ngang phè phè. Nhiều khi ý một đằng, nó dịch một nẻo, bực cả mình.
Thế là tôi nảy ra ý định tự làm một cái web dịch cho riêng mình, ưu tiên là phải “chuẩn” nhất có thể trong khả năng. Ban đầu cũng nghĩ đơn giản thôi, chắc cũng không khó lắm đâu, mình cứ thử xem sao.
Bắt đầu thế nào?
Đầu tiên, tôi ngồi vạch ra mấy thứ cơ bản cần làm. Muốn có web thì phải có giao diện người dùng cái đã. Tôi quyết định dùng HTML, CSS với một chút JavaScript cho nó tương tác cơ bản. Nghĩ là làm, tôi mở ngay trình soạn thảo code lên rồi gõ gõ.

Giai đoạn đầu: Xây dựng giao diện
Tôi thiết kế một giao diện cực kỳ đơn giản:
- Một ô lớn để nhập văn bản tiếng Việt.
- Một nút “Dịch”.
- Một ô lớn khác để hiển thị kết quả tiếng Anh.
Đó, chỉ có vậy thôi. Tôi cũng không phải dân thiết kế chuyên nghiệp gì nên cứ làm sao cho dễ nhìn, dễ dùng là được. Mất đâu đó một buổi tối loay hoay với mấy cái thẻ div, rồi căn chỉnh này nọ thì cũng ra được cái khung sườn. Lúc này thì cái nút “Dịch” bấm vào chưa có tác dụng gì đâu, chỉ là cái vỏ thôi mà.
Thử thách chính: Tích hợp API dịch thuật
Xong cái vỏ rồi thì đến phần ruột. Đây mới là phần quan trọng nhất: làm sao để dịch được đây? Tự xây dựng một bộ máy dịch từ A-Z thì… thôi xin kiếu, sức mình có hạn, với lại kiến thức về xử lý ngôn ngữ tự nhiên của tôi cũng chưa tới tầm đó. Thế là tôi nghĩ ngay đến việc sử dụng API dịch thuật của bên thứ ba.
Tôi bắt đầu tìm kiếm các API dịch thuật hiện có. Có vài cái tên nổi lên, tôi đọc qua tài liệu của họ, xem xét ưu nhược điểm. Cuối cùng, tôi chọn một API mà tôi thấy có vẻ ổn, hỗ trợ nhiều ngôn ngữ và quan trọng là có vẻ cho kết quả dịch khá tốt cho cặp Việt – Anh. Tất nhiên là phải đăng ký tài khoản, lấy API key này nọ, cũng hơi lằng nhằng một chút.
Có API key rồi, tôi bắt đầu viết code JavaScript để gọi đến cái API này. Mỗi khi người dùng nhập văn bản vào ô tiếng Việt và bấm nút “Dịch”, JavaScript sẽ lấy nội dung đó, gửi yêu cầu lên server của API dịch thuật, rồi nhận kết quả trả về hiển thị ra ô tiếng Anh. Lần đầu tiên bấm nút mà thấy nó dịch được một câu đơn giản, tôi mừng húm luôn!
Tinh chỉnh để “chuẩn” hơn
Nhưng mà để “chuẩn” như mong muốn ban đầu thì chưa đâu. Nhiều khi dịch nó vẫn ngang ngang, hoặc là dùng từ không đúng ngữ cảnh lắm, nhất là với mấy câu phức tạp hoặc có nhiều từ lóng, thành ngữ. Tôi hiểu là API nó cũng chỉ là máy thôi, khó mà hoàn hảo được.

Thế là tôi lại phải lọ mọ thêm. Tôi nghĩ cách để cải thiện. Có thể là xử lý trước một vài trường hợp đặc biệt, hoặc là cho phép người dùng chọn ngữ cảnh nếu có thể. Nhưng mà mấy cái này làm cho cái web đơn giản của mình nó phình to ra, phức tạp hơn nhiều. Nên tạm thời, tôi tập trung vào việc đảm bảo quá trình gửi và nhận dữ liệu với API nó mượt mà, không lỗi vặt.
Tôi cũng thêm một vài tiện ích nho nhỏ như nút “Xóa” để xóa nhanh văn bản đã nhập, nút “Sao chép” để copy kết quả dịch. Mấy cái này tuy nhỏ nhưng giúp trải nghiệm người dùng tốt hơn hẳn.
Kết quả và những gì học được
Sau vài ngày cuối tuần mày mò, cuối cùng cái web dịch tiếng Việt sang tiếng Anh “made by me” cũng tạm gọi là hoàn chỉnh ở mức cơ bản. Nó chạy được, dịch được, dù đôi khi vẫn cần mình phải biên tập lại một chút cho nó thật “chuẩn” theo ý mình.
Những thứ tôi làm được:
- Tạo giao diện người dùng đơn giản, dễ sử dụng.
- Tích hợp thành công API dịch thuật của bên thứ ba.
- Xử lý việc gửi yêu cầu và nhận kết quả một cách ổn định.
- Thêm một vài tiện ích cơ bản cho người dùng.
Nói chung, tự tay làm một cái gì đó, dù nhỏ, cũng thấy vui và học được nhiều thứ. Cái web dịch này của tôi chắc cũng chỉ ở mức “đủ dùng” cho cá nhân thôi, chứ so với mấy ông lớn thì còn xa lắm. Nhưng mà qua quá trình này, tôi cũng hiểu thêm về cách hoạt động của API, cách xử lý bất đồng bộ trong JavaScript, và cả những khó khăn trong việc dịch thuật tự động nữa. Quan trọng là mình dám bắt tay vào làm và giải quyết từng vấn đề một. Biết đâu sau này rảnh rỗi tôi lại phát triển thêm cho nó xịn sò hơn, ví dụ như lưu lại lịch sử dịch chẳng hạn. Đó là câu chuyện thực hành của tôi, chia sẻ để mọi người cùng tham khảo cho vui.
Đặt lớp học thử miễn phí
Học tiếng Anh 1 kèm 1 với giáo viên nước ngoài
Sau khi tham gia học thử, bạn có cơ hội nhận được bộ quà tặng miễn phí:
✅ Báo cáo đánh giá trình độ tiếng Anh
✅ 24 buổi học phát âm
✅ 30 phim hoạt hình song ngữ
✅ Bộ thẻ học động từ