Xin chào mọi người, hôm nay tôi muốn chia sẻ với các bạn về kinh nghiệm tìm kiếm và sử dụng phần mềm dịch tiếng Việt sang tiếng Anh tốt nhất. Chuyện là thế này, dạo gần đây tôi có nhận một dự án dịch thuật từ tiếng Việt sang tiếng Anh, khối lượng tài liệu cũng khá lớn, mà thời gian thì không có nhiều. Ban đầu, tôi cũng hì hục ngồi dịch từng câu, từng chữ, nhưng mà lâu quá, làm mãi không xong, sợ trễ deadline của khách. Thế là tôi mới nảy ra ý định tìm kiếm một phần mềm dịch thuật để hỗ trợ cho công việc của mình.
Tôi bắt đầu lên mạng tìm kiếm thông tin. Tôi gõ từ khóa “phần mềm dịch tiếng Việt sang tiếng Anh tốt nhất” trên Google, thì ra cả đống kết quả. Nào là Google Translate, Microsoft Translator, rồi VIKI Translator, vân vân và mây mây. Tôi cũng có đọc qua các bài review về các phần mềm này, nhưng mà thấy mỗi cái đều có ưu điểm, nhược điểm riêng, không biết nên chọn cái nào.
Sau đó, tôi quyết định thử nghiệm từng phần mềm một. Đầu tiên, tôi thử dùng Google Translate. Cái này thì chắc ai cũng biết rồi, nó là công cụ dịch thuật phổ biến nhất hiện nay. Tôi thấy nó dịch cũng khá nhanh, giao diện đơn giản, dễ sử dụng. Nhưng mà đôi khi, nó dịch hơi sát nghĩa quá, nghe không được tự nhiên cho lắm. Có những câu, nó dịch xong tôi đọc còn chẳng hiểu gì.

Tiếp theo, tôi thử Microsoft Translator. Cái này thì tôi thấy nó dịch mượt mà hơn Google Translate một chút, câu cú nghe cũng tự nhiên hơn. Nhưng mà, thỉnh thoảng nó lại dịch sai nghĩa, không chính xác lắm.
Rồi tôi cũng thử qua vài phần mềm khác nữa, nhưng mà cũng không ưng ý lắm. Cuối cùng, sau một hồi loay hoay tìm kiếm, thử nghiệm, tôi cũng tìm được một phần mềm mà tôi thấy khá là ok. Đó là Google Translate. Đúng vậy, mặc dù có một số hạn chế, nhưng Google Translate vẫn là lựa chọn tốt nhất trong số các phần mềm mà tôi đã thử.
Lý do tôi chọn Google Translate là vì:
- Nó dịch nhanh, tiện lợi, có thể dịch trực tiếp trên web hoặc tải ứng dụng về điện thoại.
- Nó hỗ trợ dịch nhiều ngôn ngữ khác nhau, không chỉ riêng tiếng Việt và tiếng Anh.
- Nó liên tục được cập nhật, cải tiến, nên chất lượng dịch ngày càng tốt hơn.
Tất nhiên, không có phần mềm nào là hoàn hảo cả. Google Translate cũng vậy. Đôi khi nó vẫn dịch sai, dịch không sát nghĩa. Nhưng mà, nếu biết cách sử dụng, kết hợp với kiến thức ngôn ngữ của mình, thì tôi thấy nó vẫn là một công cụ hỗ trợ dịch thuật rất hiệu quả.
Đấy, kinh nghiệm của tôi chỉ có vậy thôi. Hy vọng những chia sẻ của tôi sẽ giúp ích cho các bạn trong việc tìm kiếm và sử dụng phần mềm dịch tiếng Việt sang tiếng Anh. Chúc các bạn thành công!
Đặt lớp học thử miễn phí
Học tiếng Anh 1 kèm 1 với giáo viên nước ngoài
Sau khi tham gia học thử, bạn có cơ hội nhận được bộ quà tặng miễn phí:
✅ Báo cáo đánh giá trình độ tiếng Anh
✅ 24 buổi học phát âm
✅ 30 phim hoạt hình song ngữ
✅ Bộ thẻ học động từ