Chào mọi người, nay tôi chia sẻ chút kinh nghiệm thực tế của mình liên quan đến cái cụm từ “chiếm bao nhiêu phần trăm” này khi cần diễn đạt bằng tiếng Anh. Chuyện cũng không có gì to tát đâu, nhưng đôi khi mấy cái lặt vặt này lại làm mình khựng lại một chút.
Bắt đầu từ một thắc mắc đơn giản
Hôm đó, tôi đang xem lại một cái báo cáo nhỏ cho công việc, chủ yếu là số liệu thống kê thôi. Có một đoạn cần diễn tả ý là “Sản phẩm A chiếm 30% tổng doanh thu”. Lúc đó trong đầu tôi cũng nghĩ ngay đến mấy từ như “take”, “occupy”, nhưng ghép vào nghe nó cứ không được tự nhiên lắm khi nói về tỷ lệ phần trăm. Tôi cứ lẩm bẩm “take 30 percent” hay “occupy 30 percent”, nghe nó cứ ngang phè phè sao ấy.
Thế là tôi bắt đầu công cuộc “đi tìm chân lý”. Đầu tiên thì cũng hỏi anh bạn đồng nghiệp ngồi cạnh. Anh bạn gãi đầu gãi tai một hồi rồi phán: “Em cũng không chắc lắm, hay anh thử ‘make up’ xem?” Ừ thì “make up 30 percent” nghe cũng có vẻ ổn hơn một chút, nhưng tôi vẫn cảm thấy nó chưa thực sự “chuẩn bài” cho văn cảnh báo cáo lắm.

Quá trình mò mẫm và tìm kiếm
Không chịu thua, tôi quyết định nhờ đến “anh Google thần chưởng”. Tôi gõ thử vài cụm từ khóa như “chiếm bao nhiêu phần trăm tiếng Anh”, “cách nói phần trăm trong tiếng Anh”. Kết quả hiện ra cũng khá nhiều, đọc lướt qua vài cái thì tôi bắt đầu để ý đến một cụm từ xuất hiện khá thường xuyên.
Đó chính là cụm “account for”. À, nghe cái này quen quen! Tôi nhớ là đã từng gặp ở đâu đó rồi. Để chắc ăn hơn, tôi tìm thêm vài ví dụ cụ thể. Tôi thấy có một câu ví dụ rất rõ ràng, kiểu như là: “Cuộc khảo sát những người yêu thích bóng đá chiếm 85%.” và bản dịch tiếng Anh của nó là “The survey of people who love football account for 85%.”
Đúng nó rồi! Chính là cái cảm giác này. Cụm “account for” nghe nó vừa tự nhiên, vừa đủ trang trọng để dùng trong báo cáo. Thế là tôi hí hửng sửa lại câu trong báo cáo của mình thành “Product A accounts for 30% of total revenue.” Nghe nó chuyên nghiệp hẳn ra.
Bài học rút ra từ thực tế
Sau cái lần đó, tôi mới nhận ra một điều. Nhiều khi mình cứ tập trung vào những thứ ngữ pháp cao siêu, từ vựng học thuật mà quên mất những cụm từ thông dụng, sử dụng hàng ngày như thế này. Mà rõ ràng là trong công việc, hay thậm chí là giao tiếp bình thường, những cái tưởng chừng đơn giản này lại xuất hiện với tần suất rất cao.
Cũng từ đó, tôi có thói quen là khi gặp một cụm từ tiếng Việt nào mà mình cảm thấy hơi lấn cấn khi muốn diễn đạt sang tiếng Anh, tôi sẽ chủ động tìm hiểu ngay. Không chỉ tìm nghĩa đơn thuần đâu, mà còn tìm cả ví dụ thực tế xem người bản xứ họ dùng trong ngữ cảnh nào. Nhiều khi cùng một ý mà có vài cách diễn đạt, mình biết thêm được cách nào hay cách đó.
Đấy, chỉ là một chia sẻ nhỏ về quá trình tôi tìm ra cách nói “chiếm bao nhiêu phần trăm” trong tiếng Anh thôi. Hy vọng là cái kinh nghiệm thực tế này của tôi cũng có ích cho ai đó đang gặp phải tình huống tương tự. Cứ mày mò, tìm tòi rồi sẽ ra hết mọi người ạ.
Đặt lớp học thử miễn phí
Học tiếng Anh 1 kèm 1 với giáo viên nước ngoài
Sau khi tham gia học thử, bạn có cơ hội nhận được bộ quà tặng miễn phí:
✅ Báo cáo đánh giá trình độ tiếng Anh
✅ 24 buổi học phát âm
✅ 30 phim hoạt hình song ngữ
✅ Bộ thẻ học động từ