Chào cả nhà, hôm nay tôi lại ngoi lên chia sẻ một chút kinh nghiệm thực tế của mình đây. Chả là dạo gần đây có mấy bạn hỏi tôi về cái vụ hóa đơn giá trị gia tăng mà viết bằng tiếng Anh thì nó là cái gì. Nghe thì có vẻ đơn giản ha, nhưng mà hồi đó lúc tôi mới bắt đầu làm việc với mấy đối tác nước ngoài, cũng có chút bối rối với cái này đấy.
Tôi nhớ hồi đó, công ty tôi mới ký được hợp đồng với một bên ở châu Âu. Mọi thứ giấy tờ, thủ tục đều phải bằng tiếng Anh hết. Lúc đầu cũng tự tin lắm, nghĩ bụng tiếng Anh mình cũng không đến nỗi nào. Ai dè đến lúc nhận cái hóa đơn đầu tiên từ bên họ gửi qua, tôi ngồi ngẩn tò te ra một lúc.
Trên hóa đơn có nhiều mục lắm, mà có một cái mục ghi là “VAT amount” rồi “VAT rate”. Lúc đó trong đầu tôi chỉ hiện lên câu hỏi “Ủa, VAT là cái gì bây?”. Tôi cũng lờ mờ đoán là nó liên quan gì đó đến thuế, nhưng mà cụ thể là thuế gì, có phải cái “hóa đơn giá trị gia tăng” mà mình hay nói không thì chịu, không chắc chắn.

Hành trình “khai sáng” cái tên tiếng Anh
Thế là tôi bắt đầu công cuộc tìm hiểu. Đầu tiên là hỏi chị kế toán trưởng, chị ấy cũng chỉ biết sơ sơ là “hình như là nó đấy em ạ”. Nghe xong tôi vẫn thấy mông lung quá. Thế là tôi quyết định phải tự mình tìm cho ra ngọn ngành.
Tôi mò mẫm trên mấy trang diễn đàn kế toán, rồi thử gõ mấy từ khóa liên quan. Sau một hồi vật lộn, cuối cùng tôi cũng tìm ra được câu trả lời chính xác. Hóa ra, cái “hóa đơn giá trị gia tăng” mà anh em mình hay gọi nôm na ở Việt Nam ấy, trong tiếng Anh nó có tên đầy đủ là Value-Added Tax invoice.
À, ra thế! Lúc đó tôi mới vỡ lẽ. Cái chữ VAT mà tôi thấy trên hóa đơn của đối tác chính là viết tắt của cụm từ Value-Added Tax. Vậy nên, khi nói đến hóa đơn giá trị gia tăng, người ta thường sẽ dùng luôn là VAT invoice cho nó ngắn gọn và tiện lợi.
Từ lúc biết được cái này, mọi việc liên quan đến hóa đơn, chứng từ với đối tác nước ngoài của tôi nó trôi chảy hơn hẳn. Khi cần yêu cầu họ xuất hóa đơn, tôi cũng biết dùng đúng thuật ngữ. Mà khi nhận hóa đơn từ họ, tôi cũng hiểu rõ ràng từng mục, không còn phải đoán già đoán non nữa.
Thậm chí sau này, khi công ty có nhân viên mới, tôi cũng chia sẻ lại kinh nghiệm này. Nhiều bạn lúc đầu cũng giống tôi, hơi lúng túng với mấy cái thuật ngữ tiếng Anh chuyên ngành này. Nên việc biết rõ “hóa đơn giá trị gia tăng” tiếng Anh là Value-Added Tax invoice hay VAT invoice nó cũng giúp ích được khá nhiều đấy.
Đấy, một chút chia sẻ thực tế từ chính quá trình làm việc của tôi. Hy vọng là nó hữu ích cho ai đó đang cần tìm hiểu về vấn đề này. Nhiều khi mấy cái tưởng chừng nhỏ nhặt vậy mà không biết thì cũng gây khó khăn phết đấy cả nhà ạ.
Đặt lớp học thử miễn phí
Học tiếng Anh 1 kèm 1 với giáo viên nước ngoài
Sau khi tham gia học thử, bạn có cơ hội nhận được bộ quà tặng miễn phí:
✅ Báo cáo đánh giá trình độ tiếng Anh
✅ 24 buổi học phát âm
✅ 30 phim hoạt hình song ngữ
✅ Bộ thẻ học động từ