Chào các bạn, hôm nay tôi muốn chia sẻ với các bạn về trải nghiệm của mình khi tìm kiếm và sử dụng phần mềm dịch văn bản tiếng Anh sang tiếng Việt. Chuyện là thế này, dạo gần đây tôi có nhận một dự án dịch thuật tài liệu từ tiếng Anh sang tiếng Việt, mà khối lượng tài liệu thì nhiều kinh khủng, lại toàn là từ ngữ chuyên ngành, đọc muốn lú cả mắt.
Ban đầu, tôi hì hục ngồi dịch từng câu, từng chữ, tra từ điển mệt nghỉ. Dịch được vài trang là mắt hoa, đầu óc quay cuồng, hiệu suất thì cực kỳ thấp. Tôi nghĩ bụng, “Cứ thế này thì đến Tết Công-gô cũng chưa xong mất!”. Thế là tôi bắt đầu lên mạng tìm kiếm các phần mềm hỗ trợ dịch thuật, mong là “cứu cánh” cho tình cảnh éo le này.
Tìm kiếm phần mềm phù hợp
Tôi lên Google gõ từ khóa “phần mềm dịch văn bản tiếng Anh sang tiếng Việt”, ôi thôi, cả một rừng kết quả hiện ra. Nào là phần mềm online, phần mềm offline, miễn phí, trả phí, đủ cả. Tôi hoa cả mắt, chẳng biết chọn cái nào cho phù hợp.

- Thử nghiệm các công cụ online: Đầu tiên, tôi thử dùng Google Dịch, vì nó quá phổ biến rồi. Tôi copy một đoạn văn bản tiếng Anh vào, Google Dịch dịch ra tiếng Việt, đọc cũng tàm tạm, nhưng nhiều chỗ lủng củng, tối nghĩa, nhất là mấy câu dài, phức tạp. Dù sao thì cũng nhanh gọn, tiện lợi, nhưng chất lượng thì chưa thực sự ổn.
- Tìm kiếm phần mềm offline: Tôi nghĩ bụng, chắc phải dùng phần mềm offline thì mới dịch tốt được. Tôi lại lọ mọ lên mạng, tải về dùng thử mấy phần mềm, có cả miễn phí lẫn trả phí.
- Dùng thử và đánh giá: Mỗi phần mềm tôi đều bỏ ra một buổi để dịch thử vài trang tài liệu, rồi so sánh, đánh giá. Có phần mềm dịch khá ổn, sát nghĩa, nhưng giao diện lại rối rắm, khó sử dụng. Có phần mềm thì giao diện đơn giản, dễ dùng, nhưng dịch ra thì ôi thôi, sai be bét, đọc chẳng hiểu gì.
Quyết định cuối cùng
Sau một hồi “vật lộn” với cả tá phần mềm, cuối cùng tôi cũng tìm được “chân ái” của mình. Đó là một phần mềm dịch thuật có trả phí, nhưng mà “đắt xắt ra miếng” các bạn ạ. Phần mềm này dịch rất sát nghĩa, câu cú mượt mà, rõ ràng, lại còn có thể tùy chỉnh từ điển chuyên ngành, rất tiện lợi. Giao diện thì đơn giản, dễ sử dụng, tôi dùng một loáng là quen ngay.
Từ khi có phần mềm này, công việc dịch thuật của tôi nhẹ nhàng hơn hẳn. Tôi chỉ cần ném cả file tài liệu vào, phần mềm sẽ tự động dịch sang tiếng Việt. Sau đó, tôi chỉ việc đọc lại, chỉnh sửa một chút là xong. Hiệu suất công việc tăng lên đáng kể, tôi có thêm thời gian để nghỉ ngơi, thư giãn, đầu óc cũng thoải mái hơn nhiều.
Vậy đấy, hành trình tìm kiếm phần mềm dịch văn bản tiếng Anh sang tiếng Việt của tôi tuy có hơi gian nan, nhưng cuối cùng cũng thu được kết quả mỹ mãn. Hy vọng rằng, câu chuyện của tôi có thể giúp ích cho các bạn, nhất là những ai đang “đau đầu” với việc dịch thuật như tôi. Cảm ơn các bạn đã theo dõi!
Đặt lớp học thử miễn phí
Học tiếng Anh 1 kèm 1 với giáo viên nước ngoài
Sau khi tham gia học thử, bạn có cơ hội nhận được bộ quà tặng miễn phí:
✅ Báo cáo đánh giá trình độ tiếng Anh
✅ 24 buổi học phát âm
✅ 30 phim hoạt hình song ngữ
✅ Bộ thẻ học động từ